您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

中共中央组织部转发共青团中央《关于协助党委建立省级团委后备干部制度的意见》

作者:法律资料网 时间:2024-07-09 08:36:28  浏览:8228   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中共中央组织部转发共青团中央《关于协助党委建立省级团委后备干部制度的意见》

中共中央组织部


中共中央组织部转发共青团中央《关于协助党委建立省级团委后备干部制度的意见》

(1984年2月11日)

 

中共中央组织部通知:

  团中央《关于协助党委建立省级团委后备干部制度的意见》是可行的。各省、市、自治区党委组织部要帮助、指导团委建好后备干部名单。

 

  实现各级团委领导班子的革命化、年轻化、知识化和专业化,是开创共青团工作新局面的一项迫切任务,也是为党培养输送优秀青年干部的重要保证。为了实现上述任务,根据党中央关于加强第三梯队建设的有关精神以及共青团干部管理的有关规定,各级团委应积极协助党委建立本系统的后备干部名单,并使这项工作制度化,以保证团委领导班子的新老交替有充足的后备力量。为此,对协助党委建立省级团委后备干部制度提出如下意见:

  一、后备干部的人数

  省级团委后备干部,是指团省市区委正副书记,全国铁道、民航、中直和国家机关团委正副书记的后备对象。

  后备干部的人数,原则上与现有班子定员相应,即大省六名左右,中省五名左右,小省四名左右。中央单位团委二名左右。全国共一百五十名。

  后备干部的人数要保持常数,因提拔和调整而出现的缺额,应及时补充。

  二、后备干部的条件

  后备干部必须是符合党章和团章规定的干部条件而又有培养前途的优秀干部。挑选时要注意掌握:

  1.有坚定的共产主义信念,坚决拥护并积极贯彻执行三中全会以来党的路线、方针、政策,坚持四项基本原则,有强烈的事业心和责任感,政治素质好。

  2.“文化大革命”中表现好,政治上坚定可靠,思想意识健康,作风正派,密切联系群众。

  3.热爱青年和青年工作,朝气蓬勃,勤奋好学,有创见,有干劲,有一定的思想理论水平和组织领导能力,工作成绩突出。

  4.具有大专文化程度(包括经过自学达到大专水平的)。不仅要注意学历,还要看是否有真才实学。

  5.年龄要形成梯形结构,一般为三十岁左右,最大的不超过三十五岁。各省市区要争取有一名二十五岁左右的。

  6.身体健康。

  三、后备干部的选定

  团省市区委、中央单位团委要协助党委挑选后备干部,纳入党委统一建立的后备干部名单。

  挑选后备干部,必须充分走群众路线,认真听取所在地区、单位党委和各方面的意见,在考察了解的基础上,经团委领导班子集体讨论,报省市区(中央单位)党委组织部批准并报团中央备案。

  后备干部名单(附登记表)拟于今年六月前报团中央组织部。省市区党委从其他系统选定的省市区团委后备干部,建议省市区党委将名单和登记表抄送团中央。

  四、后备干部的培养

  对选定的本系统后备干部,要大胆使用,加强培养,要根据他们的具体情况,采取切实有效的措施,使他们在提拔之前获得学习和锻炼的机会。对一直在基层单位工作的,可以建议党委安排到团地市委或团省市区委部门担任领导工作;对于一直在机关工作的,可以安排到基层团委或基层党政部门担任一段领导工作,使他们在实践中获得比较全面的领导工作经验。

  要交给他们一些重要课题,下去调查研究并写出报告,或指派他们负责处理一些重大问题。还要给他们规定必读的书目,要求写出心得、体会或论文。每个后备干部在提拔之前,至少要完成几件这样的任务。

  没有进过中央团校学习的后备干部,应根据其原有文化基础,安排到中央团校培训班或轮训班接受一期专业培训。

  要重视少数民族干部和女干部的培养。

  五、后备干部的考核和管理

  团省市区委、中央单位团委要协助党委每年对后备干部进行一次考核。考核材料要报省市区(中央单位)党委组织部并团中央组织部。考核的内容,主要是工作实绩以及思想、作风、学习等各方面的表现。考核时,团委主要领导一般要亲自参加,并根据考核的结果同后备干部谈话,充分肯定他们的成绩。同时指出其缺点和不足,帮助他们明确进一步努力的方向。

  要协助党委建立起后备干部考核档案。主要内容有,后备干部登记表、每年的考核材料、政治审查和在“文化大革命”中表现的有关材料、学习成绩、个人起草的文件、报告、发表的文章等。

  后备干部名单不是固定不变的。发现优秀人才,应随时报党委组织部门纳入后备干部名单;经过考核,不宜继续做后备干部的,应及时报请党委组织部门调整出去;确实优秀的,应根据工作需要,建议党委适时提拔到领导岗位上来。

  后备干部名单由组织掌握,培养意图和使用方向都要注意保密。

  团省市区委应参照上述精神,提出协助党委建立地(市)、县团委和本机关部门后备干部名单的意见。

 


下载地址: 点击此处下载

《关于外商投资民用航空业有关政策的通知》若干问题的解释的通知(附英文)

中国民用航空总局 等


《关于外商投资民用航空业有关政策的通知》若干问题的解释的通知(附英文)
中国民航总局、对外贸易经济合作部



《关于外商投资民用航空业有关政策的通知》(以下简称《通知》)的颁布,是我国扩大对外开放的又一重大举措。为了使该《通知》得到正确理解和贯彻执行,现对《通知》若干问题解释如下:
一、关于《通知》第一项第一点允许外商投资建设机场的范围问题,对飞行区的投资,除包括跑道、滑行道、停机坪外,还包括助航灯光。
二、关于投资问题,《通知》第一项第二点内“中方投资在51%以上”与该项第一点后半句“中方出资应在企业注册资本中占51%以上”的含义相同,均指中方出资在企业注册资本中所占的比例。
三、关于出资比例问题
《通知》第一项第一点机场飞行区单项建设、或者与该项第二点所列配套项目中的任一项或多项一起建设或机场整体建设设立中外合资或中外合作企业时,中方出资均应占企业注册资本的51%以上,董事长、总经理由中方人员担任;
《通知》第一项第二点候机楼单项建设,或与该项所列配套项目中的任一项或多项一起建设设立中外合资或中外合作企业时,中方出资均应占企业注册资本的51%以上,董事长、总经理由中方人员担任;
《通知》第一项第二点外商投资民用机场飞行区设立的中外合资企业、中外合作企业为了扩大经营范围从事该项所列配套项目的经营而需要增加投资时,中方出资仍须占该企业注册资本的51%以上,并按规定程序报批。
四、关于《通知》第二项所述“外商投资设立航空运输企业”,是指外商投资现有的航空运输企业,须按外商投资企业设立的条件进行审批,并不是另设立新的航空运输企业。根据国务院去年关于暂停审批成立新的航空公司的决定,目前只允许外商投资现已依法设立的航空运输企业。


五、关于《通知》第二项第二点互相参股问题,是指中外航空运输企业在对等的条件下相互持有对方的股份,以便在市场经营上进行有效的合作,相互都不派员进入对方的管理层参与具体的经营管理。
六、关于《通知》第二项第三点所述选择一、二家航空运输企业进行试点问题。经批准现正在进行股份制改造试点并准备到境外上市的中国东方、南方航空公司属于本通知试点范围。增加新的试点企业,由民航总局另行决定并予以公布。
七、关于外商在航空运输企业的投资比例,外商以本规定的任何方式投资中国的航空运输企业,其在该航空运输企业的注册资本或实收资本中所占比例均不得超过35%,其代表在董事会的表决权不得超过25%,在股东会或股东大会的表决权也不得超过25%。
八、关于《通知》第二项第六点所述“国内同类企业”,是指现有的非外商投资的国内航空运输企业;所谓“各项税收”,主要是指在航空器和航空器材进口关税、企业所得税等方面,两者享受同等待遇,以创造平等竞争的环境。
九、关于农林业通用航空,《通知》第三项规定外商可以投资农林业通用航空企业,农林业航空以外的其他通用航空企业不在允许外商投资的范围。
十、《通知》第五项内所谓“依法”,是指依据国家法律、行政法规、民航总局规章及有关规定。
十一、台湾、香港、澳门的公司、企业和其他经济组织或者个人投资或参股大陆的民用航空企业,也参照本解释执行。

Interpretation of the General Administration of Civil Aviation ofChina of Certain Issues of the Notice Concerning Relevant Policieslicences on Foreign Investment in Civil Aviation

(Promulgated on October 25, 1994)

Whole document

Interpretation of the General Administration of Civil Aviation of China of
Certain Issues of the Notice Concerning Relevant Policies licences on
Foreign Investment in Civil Aviation
(Promulgated on October 25, 1994)
The promulgation of the Notice Concerning Relevant Policies on Foreign
Investment in Civil Aviation (hereinafter referred to as the Notice) is
another fundamental move of our country to further open to the outside
world. In order to ensure the correct comprehension and implementation of
the Notice, an interpretation on certain issues with regard to the Notice
is hereby made as follows:
1. On the issue of the scope in which foreign investors may invest in
the construction of airports, the investment in the flying areas shall
include that for flight assisting light in addition to the runway, taxiway
and parking apron as stipulated in Item 1, Section 1 of the Notice.
2. On the issue of investment, "capital contribution from the Chinese
side shall constitute more than fifty-one per cent" in Item 2, Section 1
means the same as "with the Chinese capital investment constituting more
than fifty-one per cent of the enterprise's registered capital" in the
second half of Item 1, referring to the rate of the Chinese capital
contribution to the enterprise's registered capital.
3. On the issue of investment ratio
In establishing Chinese-foreign equity joint ventures or cooperative
joint ventures for single construction of airport flying areas as provided
for in Item 1, Section 1 of the Notice or for joint construction of any
one or more of the auxiliary projects as listed in Item 2 of the same
section, or for a comprehensive construction of an airport, the Chinese
capital contribution shall, in any case, constitute more than fifty-one
per cent of the enterprise's registered capital, and the offices of
chairman of the board of directors and of general manager shall be assumed
by personnel from the Chinese side.
In Chinese-foreign equity joint ventures or cooperative joint ventures
for single construction of the terminal building as provided for in Item
2, Section 1 of the Notice or for joint construction of any one or more of
the auxiliary projects listed in the section, the Chinese capital
contribution shall, in any case, constitute more than fifty-one per cent
of the enterprise's registered capital, and the offices of chairman of the
board of directors and of general manager shall be assumed by personnel
from the Chinese side.
Where Chinese-foreign equity joint ventures or cooperative joint
ventures established for foreign investment in civil airport flying areas
as provided for in Item 2, Section 1 of the Notice need to increase the
investment amount to enlarge the business scope and engage in the
operation of the auxiliary projects as listed in the item, the Chinese
capital contribution shall also constitute more than fifty-one per cent of
the enterprise's registered capital, and an application shall be submitted
for approval in light of the regulated procedure.

4. "Foreign investment in establishment of air transport enterprises"
stated in Section 2 of the Notice refers to the investment made by foreign
investor (s) in the air transport enterprises already established, which
shall be examined and approved in the same way as the establishment of an
enterprise with foreign investment and the conditions for such an
enterprise shall be fulfilled, but does not mean the establishment of a
new air transport enterprise. According to the State Council decision on
temporarily ceasing to examine and approve establishment of new airline
companies, foreign investors may only make investments in the air
transport enterprises already legally established.
5. The issue of "jointly holding shares" stated in Item 2, Section 2
of the Notice means that Chinese air transport enterprises and foreign air
transport enterprises may, on the condition of reciprocity, jointly hold
each other's shares and effectively cooperate in market operation, with no
personnel from one side to the other side's managing circle for
participation in management control.
6. On the issue of "choosing one or two air transport enterprises as
experimental units" as stated in Item 3, Section 2 of the Notice, the
China East Airlines and the China South Airlines that are carrying out the
experimental reform of stock system and getting ready for listing outside
China are, after approval, among the experimental units put forward in the
Notice. An increasing of the experimental units shall be subject to
otherwise decision and announcement of the General Administration of Civil
Aviation of China.

7. On the issue of the foreign investment in an air transport
enterprise, if a foreign investor invests in an air transport enterprise
in any of the forms stipulated in these Regulations, the proportion of his
investment or the capital actually paid in the registered capital of an
air transport enterprise shall not exceed thirty-five per cent, his
deputy's right to vote shall not exceed twenty-five per cent of that of
the board of directors, and his right to vote in the shareholders'
conference or shareholders' meeting shall not exceed twenty-five per cent
either.
8. "Home enterprises of the same kind" as stated in Item 6, Section 2
of the Notice refers to the existing local air transport enterprises with
no foreign investment. And "all items of tax" mainly refers to the import
duties of aircrafts, air material, enterprise income tax, etc. in which
two kinds of enterprises with and without foreign investment shall enjoy
equal treatment so as to ensure them an equal competition environment.
9. In terms of the general-purpose agriculture and forestry aviation,
Section 3 of the Notice states that foreign investors may invest in
general-purpose agricultural and forestrial airline enterprises only.
General-purpose airline enterprises other than agricultural and forestial
airline enterprises are outside the scope of foreign investment.
10. "According to law" as stated in Section 5 of the Notice means
"according to" the State laws administrative regulations, rules of the
General Administration of Civil Aviation of China and other relevant
stipulations.
11. If a company, enterprise or other economic organization or
individual from Taiwan, Hong Kong or Macao invests in or participates in
holding shares of a civil aviation enterprise on the mainland, matters
shall be handled under this Interpretation.





1994年10月25日

浙江省人民代表大会常务委员会关于部分设区的市人民代表大会换届选举时间、新一届人民代表大会代表名额和常务委员会组成人员名额的决定

浙江省人大常委会


浙江省人民代表大会常务委员会关于部分设区的市人民代表大会换届选举时间、新一届人民代表大会代表名额和常务委员会组成人员名额的决定

(2006年9月30日浙江省第十届人民代表大会常务委员会第二十七次会议通过)


  根据《中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会选举法》和《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法》的规定,浙江省第十届人民代表大会常务委员会第二十七次会议就我省部分设区的市人民大会换届选举时间、代表名额和常务委员会组成人员名额决定如下:
  一、杭州市、宁波市、温州市、嘉兴市、湖州市、绍兴市、舟山市人民代表大会于2007年6月底前进行换届选举。

  二、部分设区的市人民代表大会代表名额:

  杭州市 515名 宁波市 495名

  温州市 556名 嘉兴市 395名

  湖州市 360名 绍兴市 431名

  舟山市 305名

  三、部分设区的市人民代表大会常务委员会组成人员名额:

  杭州市 45名 宁波市 45名

  温州市 45名 嘉兴市 39名

  湖州市 35名 绍兴市 41名

 舟山市 31名